федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования
«Самарский национальный исследовательский университет имени академика С.П. Королева»

Свежие новости

События

"Театральный немецкий"

"Театральный немецкий"

Самарский университет

Или как студенту реализовать свою мечту

кафедра немецкой филологии факультет филологии и журналистики студенту бортжурнал
02.10.2017 1970-01-01
Начало осени традиционно отмечено в Самарском университете и в нашем регионе мероприятиями, связанными с немецким языком и культурой.

В сентябре в Самаре состоялся XII Всероссийский фестиваль «Золотая Репка». Кроме спектаклей молодых режиссеров зрители увидели результат деятельности международной лаборатории: европейские мэтры из Швейцарии (Петер Риндеркнехт, Мюриэль Имбах) и ФРГ (Катарина Кромме, Доминик Бюттнер) создавали в течение недели с местными актёрами эскизы разных спектаклей. 
 
Для студентки Самарского университета Дарьи Добряковой фестиваль «Золотая Репка» реализовал мечту - стать частью театра. “Я сразу заинтересовалась мероприятием: мой папа - актёр и режиссёр «СамАрта». Меня можно назвать театральным ребёнком: с детства сидела на репетициях, знала наизусть песни из спектаклей, каждого актёра по имени. Я мечтала быть связанной с театром, но не как актриса”. В результате, узнав о том, что организаторы нуждаются в переводчиках, студентка, которая уже третий год изучает немецкий язык и литературу на факультете филологии и журналистики, не упустила возможность. В результате смогла увидеть театра сквозь призму восприятия главного режиссёра лаборатории Доминика Бюттнера. Господин Бюттнер работал как актер и танцовщик в спектаклях Романа Полански и Гарри Купфера, ставил хореографию в театрах Германии.

Рассказывает Дарья Добрякова:
Репетиции проходили с утра до вечера с перерывом на обед. Доминик невероятно энергичный человек: я как переводчик не успевала за ним. Поэтому у него было еще два помощника - переводчик для работы с актерами, другой - для музыкантов и осветителей. Доминик очень требователен к переводу. Ему хочется, чтобы ты летал за ним по сцене, переводил уже в тот момент, пока он не закончил говорить. Это требует не только знания немецкого языка, но и хорошего понимания человека. Нужно предугадывать, что он скажет в следующий миг. Мне нравилось наблюдать, как работают настоящие профессионалы, кто за что отвечает в театре, как день за днём отдельные сцены, словно пазлы, складываются в полноценную картину спектакля. 
В малом зале «СамАрта» Доминик Бюттнер представил эскиз «Трехгрошовой оперы» по пьесе Бертольда Брехта в виде мюзикла, основанного на эстетике кабаре. Яркие мизансцены, динамичная хореография, костюмы - материал, где Доминик мастер своего дела. 
Премьера прошла успешно. На показе присутствовали известные театральные критики из России, много представителей прессы. Их впечатления и рецензии можно найти в осенних самарских газетах.
За время фестиваля я осознала актуальность содержания моей учебы в университете и специализации по кафедре немецкой филологии, поняла, чем я хочу заниматься в будущем. Я благодарна судьбе, что все сложилось именно так. "Трехгрошовая опера" Брехта за пять дней! Доминик сказал, что это было мероприятие в стиле харакири, но я долго буду с теплотой вспоминать его репетиции.