Об итогах первого постпандемийного года на подфаке, о новых контингентах его слушателей мы беседуем с директором Центра довузовской подготовки доктором филологических наук Евгением Стефанским.
- Этот год на подфаке прошел в очном режиме?
- В целом да. Но два года дистанта научили нас организовывать учебный процесс в любых предлагаемых обстоятельствах. Поэтому, когда стало понятно, что ребята из Латинской Америки, Африки и ряда арабских стран доберутся до Самары не раньше ноября, мы уже в октябре начали с ними работать удаленно, а в ноябре плавно перешли к занятиям в аудиториях. На кратковременный дистант уходили и в случае болезней преподавателей и студентов или неблагоприятных для слушателей из жарких стран погодных условий.
- Опыт, наработанный в процессе дистанционного обучения, как-то продолжает использоваться?
- Конечно. Работая на дистанте, мы были вынуждены разрабатывать презентации к каждому уроку (доски-то под рукой нет!). Вкус работы с презентациями почувствовали все преподаватели. Сейчас практически все наши аудитории превратились в медиаклассы. Там установлены проекторы и колонки. Так что использование презентаций, видео и аудио стало не чем-то из ряда вон выходящим, а ежедневной рутиной.
Необходимость работать на дистанте заставила авторов учебников по русскому языку для иностранцев не просто выпускать электронные версии пособий, а создавать учебники, поддерживаемые ресурсами в Интернете. В прошлое ушли прилагаемые к печатным версиям компакт-диски. Теперь студент с помощью QR-кода переходит на соответствующий Интернет-портал и работает с предназначенным для конкретного урока аудио- или видеофайлом.
- Куда будут поступать выпускники этого года?
- Среди наших выпускников несколько будущих аспирантов. Например, Юлиус Вадзанаи Зондаи из Зимбабве будет исследовать антенны. Алхалил Абдалла Мохамед Ишаг из Судана займется проблемами неорганической химии. Последний уже с начала второго семестра находился в контакте со своим научным руководителем д.х.н. Д.В.Пушкиным и слушал лекции по специальности.
Уже несколько лет подряд у нас довольно большая группа китайских слушателей, у которых за плечами диплом бакалавра, полученный у себя в стране. Их регулярно приглашают на обучение в магистратуре различные инженерные кафедры нашего университета. Эти ребята очень мотивированы и, несмотря на позднее начало занятий – в начале декабря, - они блестяще закончили подфак. Когда во время церемонии вручения сертификатов, проходившей в музее авиации и космонавтики, китайский слушатель Ин Жотянь, сдавший все три экзамена на 100 баллов, в течение нескольких минут свободно говорил по-русски, все посетители музея отвлеклись от экспонатов и внимательно его слушали, а потом в порыве восхищения ринулись благодарить парня, который всего полгода назад не знал даже русских букв, за блестящий русский.
Есть много способных ребят, идущих на бакалавриат. Среди них хотел бы выделить слушателя из Мадагаскара Натанаэла Ранутрунаризану, а также Лхагвасурэна Болдбаатара из Монголии. Последний во время вручения сертификатов поразил всех присутствующих игрой на монгольском национальном инструменте морин хуур.
- С помощью каких секретов методики находок ваши преподаватели добиваются хороших результатов?
- Секреты довольно простые. Знание предмета, любовь к своему делу, бесконечное терпение и готовность индивидуализировать работу под каждого слушателя. Например, Акрам Фантази из Алжира и Бенджамин Мбулунгу из Демократической Республики Конго приступили к занятиям только в январе. Всего за три недели под руководством преподавателя Татьяны Кузнецовой они смогли освоить объем материала, на который обычно уходит 2 месяца, а потом влились в «инженерную» группу очень мотивированных китайских студентов, догнать которых им помогла через индивидуальную работу преподаватель Наталья Дормидонтова.
- А беглая русская речь и готовность читать тексты по специальности. Как вы обучаете этим навыкам?
- Когда у ребят накоплен запас лексики и сформированы навыки строить грамматически правильные предложения, они обычно очень хотят о многом рассказать. Очень важно уловить этот момент. Преподаватель Ольга Журавлева вспоминала во время вручения сертификатов, как один из ее студентов, свободно говорящий по-английски, рассказывая вне занятия о какой-то проблеме в общежитии, начал вставлять в английскую речь русские слова, а потом и вовсе перешел на русский.
И тут только успевай подбрасывать темы. Мы прочитали с ними тексты о русских городах – они готовы рассказывать о городах в своих странах, а посмотрев соответствующие программы из различных тревел-шоу, хотят вступить в полемику с авторами различных «непутевых заметок». После текстов о русских ученых они готовят презентации о великих людях своих стран.
На определенном этапе мы вводим курс «Научный стиль речи». Это как раз та самая синергия, о которой много говорилось при объединении университетов. Здесь филологи, наступая на горло собственной песне, углубляются в изучение математической, физической, аэрокосмической, химической, биологической, экономической терминологии, чтобы потом последовательно освоить ее со студентами и научить их не только читать тексты, но и слушать лекции по специальности. Мне приходится читать с инженерами тексты об авиации и космонавтике, наша молодая коллега Александра Ильина разработала аналогичный курс для будущих медиков и биологов, а преподаватели Оксана Ярун, Марина Колесник и Анна Митина обучали языку специальности будущих экономистов.
Впрочем, нередко ребят интересуют такие вещи в русском языке, которые выходят далеко за рамки программы подфака. Например, однажды на занятии латиноамериканские студенты захотели поговорить со мной не о подъемной силе крыла, а о том, отличается ли русский язык в разных российских регионах. И тогда спонтанно зашла речь и о русских диалектах и о национальных вариантах испанского языка, по которым ребята из Латинской Америки опознают национальную принадлежность друг друга.
- Среди ваших выпускников была девушка в монашеской одежде. Кто она?
- Это Вероника Мария Джачинти дель Розарио. Можно сказать, что она представляет две страны – Италию и Аргентину. В Самаре она по приглашению одной из религиозных общин. На подфаке изучала русский язык, периодически отлучаясь на паломничество по святым местам Поволжья. Возможно, обучение русскому языку представителей католической церкви будет продолжено. Осенью мы ожидаем священника из Мексики. Коллеги полушутя-полусерьезно говорят, что случае необходимости мы вполне можем разработать курс «Старославянский язык как иностранный».
- Ожидаете ли вы в следующем учебном году какой-то новый контингент слушателей подфака?
- Он появился уже и в прошлом, и в завершающемся учебном году. И тоже благодаря опыту дистанционного обучения. Так, год назад желание выучить русский без отрыва от обучения на англоязычной программе в ИДЭУ изъявили китайские магистранты. Сейчас многие из них учатся в русскоязычной аспирантуре. А в этом году университет заключил договор с университетом Нанкина. И снова дистант позволяет китайским студентам учить русский без отрыва от обучения на основной образовательной программе. Мои коллеги весь июнь на дистанте доводили до уровня А2 первокурсников этого университета, а я занимаюсь профессиональным русским со второкурсниками, которым одновременно преподаватели ИАРКТ читают на русском языке два инженерных курса. И уже осенью эти ребята приедут в Самару и начнут учиться на третьем курсе по ракетно-космическим направлениям.
- Остается ли за пределами насыщенных учебных программ время на отдых и развлечения?
- Конечно, остается. Но они интегрированы в учебные программы. Экскурсии по городу, в музеи, на факультеты и в лаборатории нашего и медицинского университета – все это мы проводим тогда, когда у ребят уже достаточный запас слов, чтобы понять всё то, о чем им рассказывают. А «на сладкое» мы, как всегда, оставляем красоты Волги.
Фото предоставлено центром довузовской подготовки