федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования
«Самарский национальный исследовательский университет имени академика С.П. Королева»

    Свежие новости

    События

    Языковое чутьё

    Языковое чутьё

    Самарский университет

    Аспирант Максим Соколов победил в международном конкурсе переводов поэзии

    Полет (газета) кафедра иностранных языков и русского как иностранного Достижения студентов Приданова Марина Конкурсы бортжурнал
    13.05.2024 2024-05-15

    Аспирант Максим Соколов победил в международном конкурсе переводов поэзии, организованном Орловским аграрным государственным университетом имени Н.В. Парахина.

    Максим обратил внимание жюри на свой необычный слог перевода. Глубокое изучение процессов понимания позволило Максиму перейти к талантливому построению мостов между словами и эмоциями через язык поэзии. Его перевод текста песни "Quand du printemps…" Ундины Вальмор, французской поэтессы XIX века, эксперты оценили за свежий и оригинальный подход, что позволило ему выйти победителем в номинации "Оригинальность стиля".

    Весною...
    Когда покроют каждый куст
    Листы весенние, младые 
    И из земли разверстых уст
    Пойдут деревица простые,
    Когда природа улыбнётся,
    Лучами счастья прикоснётся,
    Как будто звёзды воссияли
    Той простодушной добротой, 
    В очах ребёнка отражённой...
    Девчонку во сияющей короне
    Я увижу: будто по лугам гуляла 
    И первые бутоны собирала,
    Парила в небе безосеннем
    Веленьем Божьим:
    В детском сне весеннем.

    "Французский язык изучаю очень давно – более десяти лет, но в основном самостоятельно и в своём особом стиле, – поделился опытом Максим. – Я пытаюсь посредством общей индоевропейской этимологии корней русского, английского, французского, да и немецкого языка выстроить единую картину жизни этих языков и тем самым совершенствовать своё владение ими. В этот подход не входит грамматика: я полагаюсь на то, что мозг – при определённых условиях – всё же может сам ухватывать грамматические паттерны и закономерности через exposure of the recipient to the target language, или "погружение реципиента в языковую среду обучения", если говорить языком теории преподавания иностранных языков".

    Кафедра иностранных языков и РКИ гордится своими воспитанниками! Их усердие, старание и энтузиазм вносят свой вклад в превращение нашего университета в центр языкового и культурного взаимообмена. Их успешное участие во всероссийских олимпиадах и конкурсах на иностранных языках сегодня закладывает основу устойчивого развития международных и межнациональных связей в будущем. 

    Марина Приданова